1 00:00:07,980 --> 00:00:09,080 Лав Хина Рождественский спецвыпуск 2 00:00:09,180 --> 00:00:14,480 Тихое Рождество 3 00:00:15,980 --> 00:00:18,680 На крышу с неба льётся солнечный дождь, 4 00:00:18,780 --> 00:00:21,280 И это так чудесно. 5 00:00:21,680 --> 00:00:24,080 А я гляжу на небо 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,940 И радуюсь счастью. 7 00:00:27,680 --> 00:00:30,480 Ведь всё вокруг так замечательно! 8 00:00:30,580 --> 00:00:32,980 И радость жизни наполняет меня! 9 00:00:33,080 --> 00:00:34,180 Я не могу бежать! 10 00:00:34,280 --> 00:00:38,080 Я не могу сдаваться! 11 00:00:38,180 --> 00:00:40,780 Скажи "прощай" сомнениям вчерашнего дня. 12 00:00:40,880 --> 00:00:44,380 Моё настроение прекрасно. 13 00:00:44,480 --> 00:00:47,180 Я снова вспомню, 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,380 Как расцветёл цветок. 15 00:00:49,480 --> 00:00:52,180 В воспоминания всегда приятно убежать. 16 00:00:52,280 --> 00:00:55,680 Я буду жить, чтоб увидеть следующий день. 17 00:00:55,780 --> 00:00:58,180 И праздник придёт, 18 00:00:58,280 --> 00:01:00,580 Лишь руки протяни. 19 00:01:00,680 --> 00:01:03,480 Жизнь, что сердитые волны, 20 00:01:03,580 --> 00:01:06,980 Несёт нас то в ад, то в рай. 21 00:01:07,080 --> 00:01:09,780 Я помню, что так было много-много раз. 22 00:01:09,880 --> 00:01:11,780 Пусть расцветёт цветок. 23 00:01:11,880 --> 00:01:14,680 Спешите, спешите пока не найдёте любовь. 24 00:01:14,780 --> 00:01:18,180 И если будет мне больно, я потерплю. 25 00:01:18,280 --> 00:01:20,780 И праздник вновь придёт. 26 00:01:20,980 --> 00:01:26,580 Протяни руку. Протяни руку. 27 00:01:26,680 --> 00:01:29,380 Обе руки протяни! 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,250 Рождественская распродажа. 29 00:02:16,550 --> 00:02:17,850 Я слышала... 30 00:02:18,250 --> 00:02:21,950 О том, что если признаться в любви в Сочельник, то любое желание сбудется? 31 00:02:22,050 --> 00:02:24,050 Сила волшебства так велика! 32 00:02:25,050 --> 00:02:26,950 Это слова из песни, да? 33 00:02:27,050 --> 00:02:30,650 Сначала была такая примета, а затем о ней сложили песню. 34 00:02:30,750 --> 00:02:32,650 Наверняка это неправда... 35 00:02:32,750 --> 00:02:34,350 А я так хочу, чтобы это было правдой! 36 00:02:34,450 --> 00:02:35,050 Что? 37 00:02:35,150 --> 00:02:38,750 Акико-тян, тебе есть, кому признаться в любви? 38 00:02:38,850 --> 00:02:40,550 А тебе, Синобу? 39 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 Конечно же нет! 40 00:02:49,350 --> 00:02:52,350 21 декабря 41 00:03:19,150 --> 00:03:20,950 А ведь скоро Рождество! 42 00:03:26,650 --> 00:03:27,950 У тебя есть стёрка? 43 00:03:28,050 --> 00:03:28,850 Да. 44 00:03:28,950 --> 00:03:29,550 Вот она. 45 00:03:34,350 --> 00:03:35,650 Прости! 46 00:03:35,650 --> 00:03:36,350 Поймала! 47 00:03:42,050 --> 00:03:43,750 Посмотрю налево - вижу Нарусегаву. 47 00:03:43,850 --> 00:03:45,750 Посмотрю направо - вижу Муцуми-сан. 48 00:03:46,050 --> 00:03:47,950 Это просто пытка. 49 00:03:48,150 --> 00:03:51,750 Нарусегава и правда не переживает, когда я с Муцуми-сан? 50 00:03:53,450 --> 00:03:54,750 Кстати я вспомнил, 51 00:03:54,850 --> 00:03:56,450 что услышал от Кицунэ... 52 00:03:56,550 --> 00:04:01,650 Что если признаться в любви в этот Сочельник, то любое желание сбудется. 54 00:04:01,760 --> 00:04:05,260 Урасима, ведь твоё заветное желание - это поступление в Тодай, правда? 55 00:04:09,460 --> 00:04:10,260 Ну и? 56 00:04:14,060 --> 00:04:15,960 Эй! Мы устроим Рождественскую вечеринку! 57 00:04:16,160 --> 00:04:17,660 Не могу дождаться. 58 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 Прошу прощения, но... 59 00:04:21,260 --> 00:04:24,260 мы занимаемся, так что, может, вы выйдете? 60 00:04:26,160 --> 00:04:27,260 Нарусегава... 62 00:04:29,960 --> 00:04:32,560 Да... Да конечно... 63 00:04:32,660 --> 00:04:33,760 Простите. 64 00:04:35,160 --> 00:04:35,860 Так... 65 00:04:35,960 --> 00:04:37,860 Выходите, выходите. 66 00:04:38,360 --> 00:04:39,760 Извините нас. 67 00:04:40,860 --> 00:04:42,060 Что это с ней?! 68 00:04:42,160 --> 00:04:43,060 Она меня напугала! 69 00:04:47,160 --> 00:04:49,260 Эй, эй, развесь их хорошенько. 70 00:04:51,060 --> 00:04:52,960 Ты не должна всё время пить... 71 00:04:53,360 --> 00:04:54,960 Не переживай. 72 00:04:56,960 --> 00:04:58,160 Вы уходите вместе? 73 00:04:58,560 --> 00:04:59,660 А где Нару? 74 00:05:00,060 --> 00:05:02,260 Она всё ещё занимается. 75 00:05:03,660 --> 00:05:06,560 Она всегда так переживает, когда вы идёте на свидание. 76 00:05:06,660 --> 00:05:08,360 Это не свидание! 77 00:05:08,460 --> 00:05:09,960 Просто мне тоже надо уйти. 78 00:05:15,260 --> 00:05:16,660 Мне надо кое-что купить. 79 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 Зачем ты пошла со мной? 80 00:05:25,560 --> 00:05:26,660 Просто так... 81 00:05:26,860 --> 00:05:28,360 У нас закончилось сакэ... 82 00:05:28,760 --> 00:05:30,760 У меня есть деньги только на тетради, понятно? 83 00:05:30,960 --> 00:05:32,160 Хорошо, хорошо. 84 00:05:40,560 --> 00:05:41,560 Пойдём отсюда. 85 00:05:41,960 --> 00:05:42,860 Что с тобой? 86 00:05:43,260 --> 00:05:44,960 Ты всё ещё ненавидишь Рождество? 87 00:05:45,060 --> 00:05:46,960 Просто я не могу сейчас веселиться... 88 00:05:47,360 --> 00:05:50,060 Это глупо верить приметам о признаниях в Сочельник. 89 00:05:50,160 --> 00:05:54,060 Правда в том, что большинство на Рождество сидит перед телевизором. 90 00:05:55,160 --> 00:05:55,960 Да конечно... 91 00:05:56,260 --> 00:05:57,960 Я точно такая же, но... 92 00:05:58,860 --> 00:05:59,360 Привет! 93 00:05:59,460 --> 00:06:03,360 Доставка Рождественских тортов! Вы можете заказать торт прямо сейчас, а получите его в Сочельник! 94 00:06:03,460 --> 00:06:04,560 Мы доставим! 95 00:06:05,760 --> 00:06:08,160 Город наполнен атмосферой праздника... 96 00:06:08,260 --> 00:06:11,560 Влюблённые на улицах выглядят такими счастливыми, 97 00:06:11,660 --> 00:06:14,260 а нам приходится здесь подрабатывать. 98 00:06:14,360 --> 00:06:16,660 Ничего не поделаешь, раз мы такие бедные. 99 00:06:17,060 --> 00:06:17,660 Но... 100 00:06:17,860 --> 00:06:18,460 Что? 101 00:06:18,560 --> 00:06:19,860 Мы ведь знаем, что есть кто-то беднее нас... 102 00:06:19,960 --> 00:06:22,360 и он в четвёртый раз провалится на экзаменах. 103 00:06:22,460 --> 00:06:23,660 И от этого нам становится легче! 104 00:06:23,460 --> 00:06:24,360 И вы этому радуетесь? 105 00:06:24,460 --> 00:06:24,860 Эй! 106 00:06:25,160 --> 00:06:26,860 Подрабатываешь в кондитерской, Кэйтаро? 107 00:06:28,760 --> 00:06:29,960 Похоже, у него есть на это время. 108 00:06:30,260 --> 00:06:31,260 Нарусегава... 109 00:06:32,000 --> 00:06:32,400 Это... 110 00:06:32,560 --> 00:06:33,260 Умм... 111 00:06:33,860 --> 00:06:35,590 Мне нужны деньги... 112 00:06:36,090 --> 00:06:36,890 Нарусе... 113 00:06:37,290 --> 00:06:38,190 Нарусе... гава... 114 00:06:38,690 --> 00:06:39,590 Эй... 115 00:06:39,690 --> 00:06:41,490 Она выглядит недружелюбно. 116 00:06:41,590 --> 00:06:43,490 Похоже, она махнула на нас рукой. 117 00:06:44,390 --> 00:06:46,190 Да, похоже на то... 118 00:06:48,990 --> 00:06:52,090 Интересно, о чём думает Нару? 119 00:06:52,890 --> 00:06:55,490 22 декабря 120 00:06:55,590 --> 00:06:57,990 "Управляющий Урасима Кэйтаро" 121 00:06:58,790 --> 00:06:59,790 Как я и думала, они здесь... 122 00:06:59,890 --> 00:07:01,090 Целая гора подарков! 123 00:07:04,690 --> 00:07:06,090 Этот для меня! 124 00:07:06,990 --> 00:07:08,190 Что?! 125 00:07:08,290 --> 00:07:10,990 А этот что, для меня? 126 00:07:11,090 --> 00:07:11,590 Класс! 127 00:07:11,690 --> 00:07:12,790 Побежали в следующую комнату! 128 00:07:12,890 --> 00:07:14,790 304 "Нарусегава Нару" 129 00:07:15,290 --> 00:07:16,190 Я ничего не могу найти. 130 00:07:21,190 --> 00:07:22,290 К нему прикреплено письмо... 131 00:07:22,690 --> 00:07:23,690 Интересно, кому оно...? 132 00:07:23,790 --> 00:07:24,690 Нашему ронину? 133 00:07:24,790 --> 00:07:25,590 Похоже на то... 134 00:07:26,590 --> 00:07:28,590 "Я всегда любила..." 135 00:07:29,390 --> 00:07:31,090 Правда?! 136 00:07:31,190 --> 00:07:31,690 Да, она так и написала... 137 00:07:31,790 --> 00:07:32,090 Лю... 139 00:07:32,190 --> 00:07:32,690 лю...лю...лю... 140 00:07:33,090 --> 00:07:34,590 любит его? 141 00:07:34,690 --> 00:07:37,090 Я прочитала не всё, но уверена... 142 00:07:37,190 --> 00:07:41,090 Похоже, Нару сделает признание в Сочельник. 143 00:07:41,190 --> 00:07:43,790 Сохраним это в тайне от Кэйтаро, хорошо? 144 00:07:44,090 --> 00:07:48,190 Если он услышит об этом, то не сможет сосредоточиться на учёбе. 145 00:07:48,690 --> 00:07:49,790 Но... 146 00:07:57,990 --> 00:07:59,090 Я поела. 148 00:08:01,690 --> 00:08:02,990 На... Нарусегава... 149 00:08:05,090 --> 00:08:06,090 Я подумал... 150 00:08:06,290 --> 00:08:07,390 в Сочельник... 151 00:08:07,490 --> 00:08:08,490 Как же мне сказать это... 152 00:08:08,790 --> 00:08:09,790 Я поела... 153 00:08:09,890 --> 00:08:11,490 и теперь пойду заниматься. 154 00:08:13,690 --> 00:08:14,690 Нарусегава... 155 00:08:30,090 --> 00:08:30,990 Сэмпай,... 156 00:08:31,090 --> 00:08:32,090 с тобой всё нормально? 157 00:08:33,490 --> 00:08:34,490 Ты не занимаешься...? 158 00:08:34,890 --> 00:08:35,990 Нарусегава... 159 00:08:36,190 --> 00:08:38,290 Интересно, о чём она думает... 160 00:08:39,190 --> 00:08:40,690 Даже когда я с Муцуми-сан... 161 00:08:40,790 --> 00:08:42,190 она ничего не говорит. 162 00:08:42,590 --> 00:08:45,190 Мне казалось, что мы сблизились, 163 00:08:45,290 --> 00:08:47,290 но, похоже, я заблуждался. 164 00:08:48,190 --> 00:08:50,790 Если я и дальше буду думать об этом, то... 165 00:08:52,790 --> 00:08:53,690 Извини... 166 00:08:53,790 --> 00:08:55,490 Я заставил тебя слушать мои жалобы. 167 00:08:55,690 --> 00:08:56,790 Ты не прав... 168 00:08:58,390 --> 00:08:59,990 Если ты так думаешь, 169 00:09:00,190 --> 00:09:03,390 мне жаль тебя и Нарусегаву... 170 00:09:04,590 --> 00:09:05,890 Очень жаль... 171 00:09:07,290 --> 00:09:07,790 Что? 172 00:09:08,390 --> 00:09:10,390 Ты что-то знаешь, Синобу-тян? 173 00:09:10,890 --> 00:09:12,790 Кицунэ-сан, ты должна мне помочь... 174 00:09:13,190 --> 00:09:14,490 Ладно, ладно. 175 00:09:23,690 --> 00:09:24,390 Я всё понял! 176 00:09:24,490 --> 00:09:26,390 Теперь я понял, Нарусегава! 177 00:09:26,490 --> 00:09:28,290 Иногда ты такая милая! 178 00:09:28,390 --> 00:09:28,890 Что с ним?! 179 00:09:28,990 --> 00:09:29,990 Ух-ты, он носится и кружится! 180 00:09:30,490 --> 00:09:31,090 Заткнись! 181 00:09:31,190 --> 00:09:32,290 Прости, я... 182 00:09:32,690 --> 00:09:34,190 не смогла сохранить это в тайне. 183 00:09:34,290 --> 00:09:36,290 Не переживай, это не твоя вина. 184 00:09:36,890 --> 00:09:37,590 Но... 185 00:09:37,890 --> 00:09:41,190 Если он упадёт и сломает ногу, он не сможет сдать экзамен. 186 00:09:44,090 --> 00:09:44,790 Я понял! 187 00:09:44,890 --> 00:09:46,490 Она сделает своё признание в Сочельник! 188 00:09:47,490 --> 00:09:50,090 Но не по-мужски ждать этого! 189 00:09:50,290 --> 00:09:50,890 Хорошо! 190 00:09:51,090 --> 00:09:51,490 Эй! 191 00:09:51,590 --> 00:09:52,290 Я должен признаться ей первым! 192 00:09:52,890 --> 00:09:54,690 Что ты там делаешь? 193 00:09:54,990 --> 00:09:55,790 Что я тут делаю? 194 00:10:07,790 --> 00:10:08,690 Растяжение? 195 00:10:08,790 --> 00:10:10,090 Звучит круто! 196 00:10:10,190 --> 00:10:10,890 Пойдём посмотрим! 197 00:10:11,090 --> 00:10:12,590 Не беспокойте его! 198 00:10:14,890 --> 00:10:16,290 Ну почему это случилось со мной? 199 00:10:21,390 --> 00:10:22,190 Нарусегава! 200 00:10:23,190 --> 00:10:24,190 Бедняга! 201 00:10:25,790 --> 00:10:28,190 Что ты наделал в такой важный момент? 202 00:10:28,690 --> 00:10:31,590 Ты должен лежать, иначе ты не выздоровеешь, хорошо? 203 00:10:31,690 --> 00:10:32,290 Да... 204 00:10:32,590 --> 00:10:33,790 Правильно... 205 00:10:34,190 --> 00:10:36,190 Ты что, не собираешься сдавать экзамен? 206 00:10:36,490 --> 00:10:37,990 Ну я был счастлив, взволнован... 207 00:10:38,090 --> 00:10:39,390 и не смог ничего поделать... 208 00:10:40,490 --> 00:10:42,590 Из-за чего ты так разволновался? 209 00:10:43,290 --> 00:10:43,990 Из-за того... 210 00:10:44,290 --> 00:10:45,290 Из-за чего "того"? 211 00:10:45,590 --> 00:10:46,890 Что с её лицом? Может, она пришла сказать "Я люблю тебя"? 212 00:10:46,990 --> 00:10:48,890 Ничего такого... 213 00:10:49,290 --> 00:10:50,390 Я понял... 214 00:10:50,690 --> 00:10:52,590 Она расстроена из-за моего растяжения... 215 00:10:52,990 --> 00:10:55,190 и она думает, "в порядке ли он"? 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,090 Это так, Нарусегава? 217 00:10:57,290 --> 00:11:00,090 Я буду рада, если ты хорошо сдашь экзамен. 218 00:11:01,790 --> 00:11:02,490 Пока... 219 00:11:03,390 --> 00:11:04,590 Что значит "пока"? 220 00:11:04,890 --> 00:11:06,290 Ты уходишь, Нарусегава? 221 00:11:06,890 --> 00:11:07,890 Может,... 222 00:11:08,090 --> 00:11:10,190 она думает, что я плохо себя чувствую? 223 00:11:10,290 --> 00:11:10,790 Постой... 224 00:11:10,890 --> 00:11:12,390 Постой, Нарусегава... 225 00:11:12,690 --> 00:11:14,890 Я должен сказать это первым... 226 00:11:14,990 --> 00:11:16,090 Да, точно, я должен... 227 00:11:16,490 --> 00:11:17,990 Нарусегава! Я люблю тебя! 228 00:11:28,490 --> 00:11:29,690 Нарусегава... 229 00:11:33,090 --> 00:11:36,090 23 декабря 230 00:11:39,390 --> 00:11:41,490 Если ты ищешь Нару, то она ушла утром. 231 00:11:42,790 --> 00:11:44,890 И подарка тоже нет! 232 00:11:45,090 --> 00:11:46,290 Интересно, что произошло... 233 00:11:46,490 --> 00:11:47,490 Нарусегава... 234 00:11:47,690 --> 00:11:49,490 Ты что дурак!? 235 00:11:49,890 --> 00:11:51,790 Зачем ты признался так неожиданно? 236 00:11:51,990 --> 00:11:54,290 Я не хочу теперь тебя видеть! 237 00:11:55,190 --> 00:11:57,090 Так и сказала? 238 00:11:58,090 --> 00:11:58,990 Ну... 239 00:11:59,090 --> 00:12:01,390 Возможно, что она так и сказала... 240 00:12:01,490 --> 00:12:04,090 Потому что обычно она не уходит, не сказав ни слова. 241 00:12:06,990 --> 00:12:09,990 Кэйтаро, ты, наконец, признался. 242 00:12:11,790 --> 00:12:13,690 "Нарусегава" 243 00:12:35,190 --> 00:12:38,790 Она вернулась домой только перед экзаменом... 244 00:12:38,890 --> 00:12:44,090 Может, моё признание было слишком неожиданным и она... 245 00:12:45,390 --> 00:12:46,990 Аа! Моя нога снова болит! 246 00:12:49,590 --> 00:12:52,590 Интересно, Нарусегава откажется от своего признания? 247 00:12:52,690 --> 00:12:53,790 Я не знаю... 248 00:12:53,890 --> 00:12:56,590 Они, скорее всего, встретятся в Сочельник. 249 00:12:56,890 --> 00:12:58,890 И Нару сделает своё признание... 250 00:12:58,990 --> 00:13:00,290 Или Кэйтаро совершит какую-нибудь глупость... 251 00:13:00,390 --> 00:13:02,490 Ну а я буду просто сидеть и смотреть. 252 00:13:02,670 --> 00:13:03,970 Как ты можешь... 254 00:13:15,670 --> 00:13:17,970 Приём заказов окончен... 255 00:13:50,570 --> 00:13:51,070 Отлично. 256 00:13:52,070 --> 00:13:55,670 Японский словарь 257 00:14:09,170 --> 00:14:10,070 Нару-тян... 258 00:14:10,170 --> 00:14:12,370 Ты о чём-то переживаешь? 259 00:14:13,870 --> 00:14:14,770 Да... 260 00:14:15,970 --> 00:14:16,870 Ну... 261 00:14:17,170 --> 00:14:17,870 Дело в том... 262 00:14:19,070 --> 00:14:21,470 24 декабря 263 00:14:21,770 --> 00:14:23,670 Сегодня Сочельник. 264 00:14:33,370 --> 00:14:37,570 Ладно, пока. 265 00:14:38,570 --> 00:14:41,470 Непохоже, что он готов к экзамену. 266 00:14:45,070 --> 00:14:47,970 Сасаги Семинал 267 00:14:48,070 --> 00:14:52,870 Экзаменационный зал 268 00:14:59,370 --> 00:15:00,170 Нарусегава! 269 00:15:04,970 --> 00:15:05,570 Постараемся! 270 00:15:22,470 --> 00:15:23,370 Он ещё не закончился? 271 00:15:23,670 --> 00:15:24,870 Ещё чуть-чуть. 272 00:15:24,970 --> 00:15:26,470 Сасаги Семинал 273 00:15:27,270 --> 00:15:28,770 Они выходят. 274 00:15:29,070 --> 00:15:29,870 Где? Где? 275 00:15:37,770 --> 00:15:40,370 Урасима-сэмпай с ней? 276 00:15:40,470 --> 00:15:40,970 Нет... 277 00:15:41,070 --> 00:15:43,470 Но она с подарком, значит... 278 00:15:43,570 --> 00:15:45,770 Они собираются где-то встретиться. 279 00:15:45,870 --> 00:15:46,570 Здорово! 280 00:15:46,670 --> 00:15:47,470 За ними! 281 00:15:47,570 --> 00:15:49,070 Погоня! Погоня! 282 00:15:52,270 --> 00:15:53,870 Может, нам не стоит этого делать? 283 00:15:54,070 --> 00:15:54,970 Ты о чём, Мотоко? 284 00:15:55,470 --> 00:15:58,070 У тебя есть какие-нибудь идеи? 285 00:15:58,470 --> 00:15:59,070 Нет... 286 00:15:59,370 --> 00:16:00,270 Тогда, вперёд! 287 00:16:00,940 --> 00:16:01,940 Это безнадежно... 288 00:16:05,240 --> 00:16:07,540 Куда ушла Нарусегава? 289 00:16:08,340 --> 00:16:09,540 Нарусегава... 290 00:16:19,840 --> 00:16:21,640 Похоже, что она направляется в Токио. 291 00:16:21,740 --> 00:16:22,940 Токио... 292 00:16:23,140 --> 00:16:25,440 Ты не должна бояться... 293 00:16:25,540 --> 00:16:27,340 Он ничем не отличается от горячих источников Хинаты. 294 00:16:34,440 --> 00:16:35,140 Ничем не отличается... 295 00:16:35,240 --> 00:16:37,540 Это место выглядит странно. 296 00:16:37,640 --> 00:16:38,140 Смотрите! 297 00:16:38,240 --> 00:16:38,940 Это Нару! 298 00:16:43,340 --> 00:16:45,840 Это очень дорогой отель, да? 299 00:16:46,940 --> 00:16:48,740 Объясняться в любви друг другу в отеле... 300 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 Всё зашло слишком далеко! 301 00:16:49,940 --> 00:16:51,240 Нару и Кэйтаро! 302 00:16:58,240 --> 00:16:59,440 Сэмпай... 303 00:17:05,840 --> 00:17:06,440 Эй! 304 00:17:12,040 --> 00:17:12,540 Глядите. 305 00:17:13,540 --> 00:17:14,240 Они вон там. 306 00:17:14,640 --> 00:17:15,240 Она сделала это. 307 00:17:15,340 --> 00:17:18,140 Нару, наконец, отдала ему подарок. 308 00:17:18,340 --> 00:17:20,340 С письмом, в котором есть слово "любовь". 309 00:17:22,040 --> 00:17:23,640 Привет! Кейта... 310 00:17:24,140 --> 00:17:24,840 Привет! Кейта... ро? 311 00:17:27,240 --> 00:17:28,040 Что? 312 00:17:28,240 --> 00:17:29,140 Привет всем. 313 00:17:29,440 --> 00:17:30,140 Папа! 314 00:17:30,240 --> 00:17:30,940 Почему? 315 00:17:31,440 --> 00:17:32,540 А как же... 316 00:17:32,940 --> 00:17:34,040 А где Кэйтаро? 317 00:17:34,340 --> 00:17:35,340 Кэйтаро! 318 00:17:37,040 --> 00:17:37,940 Кэйтаро... 319 00:17:38,740 --> 00:17:39,640 Почему? 320 00:17:43,240 --> 00:17:44,540 Постой, Кэйтаро! 321 00:17:45,640 --> 00:17:46,540 Сэта! 322 00:17:46,640 --> 00:17:48,140 Что всё это значит?! 323 00:17:48,240 --> 00:17:49,740 Не надо калечить моего папу! 324 00:17:49,940 --> 00:17:50,240 Ч... 325 00:17:50,640 --> 00:17:52,140 Ч... Что с тобой Кицунэ-тян? 327 00:17:54,040 --> 00:17:55,340 Рождественская вечеринка? 328 00:18:03,140 --> 00:18:04,640 Этот подарок... 329 00:18:04,940 --> 00:18:08,540 Синобу сказала, что там письмо со словом "любовь". 330 00:18:09,040 --> 00:18:11,140 Она отдала подарок Сэта-сан. 331 00:18:11,640 --> 00:18:12,440 А ещё... 332 00:18:12,740 --> 00:18:14,640 сегодня Сочельник. 333 00:18:15,540 --> 00:18:16,940 Другими словами... 334 00:18:17,040 --> 00:18:19,240 Нарусегава продолжает любить Сэта-сан и... 335 00:18:19,440 --> 00:18:20,240 Другими словами... 336 00:18:20,940 --> 00:18:23,140 Моё признание было напрасным. 337 00:18:23,240 --> 00:18:25,540 Меня отвергли. 338 00:18:45,640 --> 00:18:46,740 Кэйтаро... 339 00:18:48,740 --> 00:18:49,940 Синобу-тян... 340 00:18:50,340 --> 00:18:52,940 Раз сегодня Сочельник, давай пойдём куда-нибудь. 341 00:18:53,340 --> 00:18:54,440 Сэмпай... 342 00:19:06,430 --> 00:19:08,130 О, Нару-сан. 343 00:19:09,530 --> 00:19:11,530 Признание уже состоялось? 344 00:19:12,240 --> 00:19:13,340 Почему? 345 00:19:13,430 --> 00:19:15,630 Почему все преследуют меня? 346 00:19:15,930 --> 00:19:19,530 Сегодня Сочельник. Ты собиралась признаться Кэйтаро? 347 00:19:19,630 --> 00:19:20,430 И не думала! 348 00:19:21,830 --> 00:19:23,030 Как, ты не собиралась? 349 00:19:23,430 --> 00:19:25,630 Тогда может, попробую я. 350 00:19:26,630 --> 00:19:28,430 Муцуми-сан значит... 352 00:19:29,530 --> 00:19:30,630 А разве мне нельзя? 353 00:19:30,930 --> 00:19:33,630 Не то чтобы тебе нельзя, но... 354 00:19:33,830 --> 00:19:38,430 Ты ведь не та девочка, которой дал обещание Кэйтаро? 355 00:19:38,730 --> 00:19:39,230 Да. 356 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 Как и ты, Нару-сан. 357 00:19:45,430 --> 00:19:47,630 Что всё это значит? 358 00:19:48,130 --> 00:19:51,130 Да, я не очень всё это понял... 359 00:19:51,630 --> 00:19:53,930 Интересно, что Нару-тян хотела сказать? 360 00:19:54,130 --> 00:19:55,830 Как ты можешь быть таким равнодушным. 361 00:19:56,030 --> 00:19:56,730 Вперёд! 362 00:19:57,030 --> 00:19:57,430 Сю! 363 00:19:57,530 --> 00:19:57,930 Сара! 364 00:19:58,930 --> 00:20:00,330 Пока, папа! 365 00:20:01,430 --> 00:20:03,530 Они все такие энергичные! Это радует. 366 00:20:08,530 --> 00:20:10,030 Я не думаю, что они отправились в Хината-со. 367 00:20:10,430 --> 00:20:12,530 Давайте будем искать их везде, куда они могли отправиться. 368 00:20:12,830 --> 00:20:13,730 Понятно! 369 00:20:16,130 --> 00:20:17,630 У меня совсем нет денег. 370 00:20:24,930 --> 00:20:26,130 Что с ним случилось? 371 00:20:26,230 --> 00:20:28,130 Почему он не дождался этого дня? 372 00:20:28,230 --> 00:20:29,230 Этот дурак. 373 00:20:32,030 --> 00:20:33,830 Мотоко-тян, ты тоже здесь? 374 00:20:34,030 --> 00:20:36,330 Сэмпай, ты кое-что забыла. 375 00:20:36,730 --> 00:20:38,930 Я не знаю, что это. 376 00:20:39,930 --> 00:20:41,030 "Для Нарусегавы Нару от Урасимы Кэйтаро" 377 00:20:41,130 --> 00:20:42,430 Это от Кэйтаро? 378 00:20:42,830 --> 00:20:43,930 Мне... 379 00:20:44,530 --> 00:20:45,530 Так и есть? 380 00:20:45,830 --> 00:20:47,930 Пожалуйста, верни это владельцу. 381 00:20:48,330 --> 00:20:49,730 Я не знаю! 382 00:20:49,930 --> 00:20:51,530 Верни ты, Мотоко-тян! 383 00:20:59,330 --> 00:21:01,330 Ты обязательно должна вернуть его Урасиме. 384 00:21:15,630 --> 00:21:17,000 Это же... 384 00:21:20,030 --> 00:21:22,430 Ой, какое красивое! 385 00:21:28,730 --> 00:21:29,430 Что-то не так? 386 00:21:30,630 --> 00:21:31,630 Хе... 387 00:21:31,930 --> 00:21:33,630 Вот почему он подрабатывал. 388 00:21:37,530 --> 00:21:38,730 Кэйтаро... 389 00:21:47,930 --> 00:21:48,930 Извращенец! 389 00:21:53,530 --> 00:21:54,130 Ужасно! 390 00:22:15,630 --> 00:22:16,530 Вот оно! 391 00:22:16,830 --> 00:22:18,830 А теперь мы прокатимся на колесе обозрения. 392 00:22:18,930 --> 00:22:20,130 Точно, Синобу-тян? 394 00:22:21,930 --> 00:22:22,830 Сэмпай? 396 00:22:24,330 --> 00:22:26,130 Что-то не так, Синобу-тян? 397 00:22:26,230 --> 00:22:27,230 Ты проголодалась? 398 00:22:27,330 --> 00:22:28,330 Нет... 399 00:22:28,530 --> 00:22:29,630 Тогда что с тобой? 400 00:22:30,030 --> 00:22:30,930 О, я понял. 401 00:22:31,130 --> 00:22:33,230 Думаю, тебе со мной скучно. 402 00:22:34,330 --> 00:22:35,430 Нет, нет! 403 00:22:35,530 --> 00:22:36,530 Нет! Совсем, нет. 404 00:22:37,330 --> 00:22:39,330 Было весело, правда. 405 00:22:39,430 --> 00:22:42,130 Пусть я и не достойна быть с тобой, но было очень весело. 406 00:22:42,330 --> 00:22:45,030 Я хотела бы, чтобы это длилось вечно. 407 00:22:48,230 --> 00:22:49,630 Это всё, что у меня есть! 408 00:22:49,930 --> 00:22:52,030 Пожалуйста, снизьте цену! 409 00:22:55,430 --> 00:22:57,330 Да, пожалуйста, скажите ему. 410 00:22:57,430 --> 00:23:00,030 Если он позвонит, скажи ему, чтобы он встретил меня там. 411 00:23:00,430 --> 00:23:01,230 Пока. 412 00:23:09,030 --> 00:23:10,930 С Нару-тян всё в порядке? 413 00:23:11,230 --> 00:23:13,730 Она, кажется, больше не переживает. 415 00:23:15,330 --> 00:23:18,130 Тогда почему она вернулась домой? 416 00:23:19,130 --> 00:23:21,530 Я думаю, ей это было необходимо. 417 00:23:23,030 --> 00:23:25,130 Она хотела побыть одна, чтобы подумать. 418 00:23:25,930 --> 00:23:28,230 Потому что он для неё важнее всех прочих. 419 00:23:37,430 --> 00:23:39,630 Что это за деньги? 420 00:23:40,130 --> 00:23:43,330 Все в Хината-со принимают их. 421 00:23:43,830 --> 00:23:45,930 Сейчас очень важный период в моей работе. 422 00:23:46,330 --> 00:23:47,730 Дай мне терпенья. 423 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 "Дай мне", о чём это он? 424 00:23:53,530 --> 00:23:54,630 Как холодно. 425 00:23:57,430 --> 00:24:01,230 Почему я должен читать это? 426 00:24:01,630 --> 00:24:02,730 Сэмпай... 427 00:24:03,730 --> 00:24:04,930 Я не хочу! 428 00:24:13,730 --> 00:24:14,730 Сэта-сан,... 429 00:24:14,830 --> 00:24:17,830 благодарю тебя за всё, что ты для меня сделал. 430 00:24:18,130 --> 00:24:21,930 И хочу сделать важное для меня признание. 431 00:24:22,030 --> 00:24:23,530 Синобу-тян, пожалуйста, перестань. 432 00:24:25,530 --> 00:24:32,630 Когда я была в старших классах, я влюбилась в тебя. 433 00:24:33,130 --> 00:24:37,130 Но думаю, это была детская влюблённость. 434 00:24:37,930 --> 00:24:44,330 Поэтому я хочу оказать любезность тому, кого я любила. 435 00:24:45,430 --> 00:24:48,930 Тому, кого я любила... 436 00:24:50,530 --> 00:24:58,030 Теперь я поняла, что надо любить того, кто любит тебя. 437 00:24:59,430 --> 00:25:01,930 А теперь... 438 00:25:03,730 --> 00:25:04,830 Ты понял? 439 00:25:06,830 --> 00:25:07,730 Сэмпай... 440 00:25:07,830 --> 00:25:10,130 До двенадцати часов ещё есть время... 441 00:25:11,230 --> 00:25:13,930 И этот Рождественский день особый... 442 00:25:14,630 --> 00:25:16,330 Поторопись! 443 00:25:22,730 --> 00:25:25,730 Кицунэ-сан, я плохая девочка. 444 00:25:26,130 --> 00:25:27,330 Ты замечательная девочка. 445 00:25:27,430 --> 00:25:29,430 Давай вернемся в Хината-со. 446 00:25:29,730 --> 00:25:31,430 Я потратила все деньги на такси. 447 00:25:31,830 --> 00:25:33,230 Так что одолжи мне денег на поезд. 448 00:25:33,730 --> 00:25:34,530 Хорошо. 449 00:25:40,030 --> 00:25:40,830 Что-то не так? 450 00:25:41,230 --> 00:25:44,530 Похоже, я потеряла свой кошелёк. 451 00:25:47,330 --> 00:25:50,430 А я потратила все деньги на такси. 452 00:25:51,930 --> 00:25:53,830 Пешеходный мост через 3-ю улицу Омотэ? 453 00:25:54,430 --> 00:25:56,930 Это такое романтичное место для встречи. 454 00:25:57,430 --> 00:25:58,730 Не заставляй её ждать. 455 00:25:59,330 --> 00:26:00,630 Огромное спасибо. 456 00:26:03,730 --> 00:26:05,030 У меня ещё куча времени. 458 00:26:20,730 --> 00:26:21,830 Подарок... 459 00:26:22,930 --> 00:26:24,930 Думаю, я смогу забрать его потом. 460 00:26:26,430 --> 00:26:27,630 Подарок... 461 00:26:36,230 --> 00:26:38,330 Эй! Сестрёнка! 462 00:26:41,530 --> 00:26:43,030 Извини... 463 00:26:43,130 --> 00:26:44,430 Не переживай об этом. 464 00:26:47,530 --> 00:26:49,130 Что я наделала!? 465 00:26:49,930 --> 00:26:52,430 Что я наделала!? 466 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Просто подождать. 467 00:27:12,930 --> 00:27:14,330 Я смогу сегодня сделать это ещё раз. 468 00:27:30,530 --> 00:27:32,130 Ехать теперь на станцию Сибуя?! 469 00:27:33,230 --> 00:27:37,430 Она позвонила и сказала что опаздывает, так что жди её на станции Сибуя. 470 00:27:38,600 --> 00:27:40,300 Что всё это значит...? 471 00:27:41,000 --> 00:27:43,400 Она водит меня за нос? 472 00:27:45,100 --> 00:27:49,700 Я уверена, она сказала, что загадает желание в Сочельник. 473 00:27:50,600 --> 00:27:52,300 Пожалуйста, верь ей. 474 00:27:56,400 --> 00:27:57,800 Станция Сибуя - это близко. 475 00:27:58,100 --> 00:27:59,600 Пожалуй, так и поступлю. 476 00:28:09,000 --> 00:28:11,700 Станция Эбису 477 00:28:15,000 --> 00:28:16,400 Давай пойдём в караоке? 478 00:28:16,700 --> 00:28:17,400 Хорошо. 479 00:28:20,800 --> 00:28:25,200 Даже если он пощупал тебя, это ещё не повод калечить его! 480 00:28:25,900 --> 00:28:27,300 Зачем ты так сделала? 481 00:28:28,300 --> 00:28:29,100 Действительно... 482 00:28:29,500 --> 00:28:30,900 Зачем я это сделала? 483 00:28:31,400 --> 00:28:32,300 Я... 484 00:28:38,300 --> 00:28:42,100 Не моё дело, что с ними творится. 485 00:28:45,630 --> 00:28:49,630 Для меня этот день ничем не отличается от других. 486 00:28:50,330 --> 00:28:52,230 В нём нет ничего особенного. 487 00:28:52,630 --> 00:28:55,830 И завтра будет то же, что и сегодня. 488 00:28:58,930 --> 00:29:01,330 Я нигде не видела Кэйтаро и Нару. 489 00:29:01,530 --> 00:29:03,130 И что ты собираешься делать? 490 00:29:03,530 --> 00:29:04,630 Я не знаю... 491 00:29:05,930 --> 00:29:07,830 Это Рождество просто ужасно. 492 00:29:08,030 --> 00:29:09,530 Давай вернёмся! 493 00:29:11,430 --> 00:29:15,030 Но если ничего не делать, оно так и останется ужасным. 494 00:29:16,130 --> 00:29:18,930 Я хочу, чтобы оно стало для всех радостным. 495 00:29:25,830 --> 00:29:27,630 Если бы мы были в Хината-со, 496 00:29:28,030 --> 00:29:30,130 кто-нибудь одолжил бы нам немного денег. 497 00:29:30,430 --> 00:29:33,130 А здесь никого нет. 498 00:29:36,330 --> 00:29:37,910 Я не хочу возвращаться в Хината-со. 499 00:29:39,310 --> 00:29:40,210 Синобу... 500 00:29:41,410 --> 00:29:45,210 Синобу, ты хотела сегодня признаться Кэйтаро? 501 00:29:50,810 --> 00:29:51,810 Понятно... 502 00:29:52,310 --> 00:29:53,510 Ты не должна так переживать. 503 00:29:53,610 --> 00:29:57,110 Пусть сегодня по их словам особый день, 504 00:29:57,710 --> 00:30:00,610 но это не значит, что все будут счастливы. 505 00:30:02,510 --> 00:30:03,610 Ты должна пережить это. 506 00:30:04,610 --> 00:30:06,210 Печально, правда? 507 00:30:06,510 --> 00:30:07,410 Но... 508 00:30:08,210 --> 00:30:08,810 Ты смогла это сделать. 509 00:30:09,210 --> 00:30:12,710 Я хочу видеть их счастливыми, хотя бы ненадолго. 510 00:30:13,010 --> 00:30:15,310 Вот для чего мы вмешиваемся в отношения Нару и Кэйтаро. 511 00:30:16,310 --> 00:30:17,010 Да... 512 00:30:18,510 --> 00:30:19,310 Синобу-тян? 513 00:30:21,210 --> 00:30:22,010 Что произошло? 514 00:30:22,410 --> 00:30:23,510 Что ты делаешь в таком месте? 515 00:30:24,410 --> 00:30:26,310 Акамацу-сэнсэй! (Автор Лав Хины) 516 00:30:31,410 --> 00:30:32,310 Возьмите... 517 00:30:32,810 --> 00:30:34,710 Огромное спасибо. 518 00:30:35,410 --> 00:30:36,210 Возьмите! 519 00:30:36,670 --> 00:30:38,470 Огромное спасибо! 520 00:30:39,370 --> 00:30:40,670 Вы наш спаситель. 521 00:30:40,770 --> 00:30:43,670 Если она поможет продать эти журналы, я заплачу за работу. 522 00:30:43,870 --> 00:30:44,470 Хорошо. 523 00:30:44,870 --> 00:30:46,170 Теперь мы сможем попасть домой. 524 00:30:47,270 --> 00:30:49,370 Огромное спасибо. 525 00:30:50,170 --> 00:30:51,170 Как я уже говорил, 526 00:30:51,370 --> 00:30:53,870 поезд на линии Ямагата идёт по кругу. 527 00:30:54,070 --> 00:30:56,870 Так что, мы сможем найти потерянную вещь только завтра. 528 00:30:56,970 --> 00:30:58,870 Но мне нужно сегодня, или... 529 00:31:29,570 --> 00:31:32,170 Это бессмысленно гоняться за поездом. 530 00:31:32,370 --> 00:31:33,270 Пожалуйста... 531 00:31:34,670 --> 00:31:36,470 Это так важно? 532 00:31:43,340 --> 00:31:45,740 Улица Мэйдзи 533 00:32:16,640 --> 00:32:19,140 Пока, и будь впредь осторожнее. 534 00:32:31,940 --> 00:32:33,440 Похоже, я осталась одна. 535 00:32:34,240 --> 00:32:35,340 Мотоко-сама...? 536 00:32:36,340 --> 00:32:37,540 Мотоко-сама! 537 00:32:37,640 --> 00:32:39,040 Мотоко-сэмпай! 538 00:32:39,140 --> 00:32:40,340 Что с тобой случилось? 539 00:32:40,740 --> 00:32:41,740 А это вы... 540 00:32:41,840 --> 00:32:45,540 Мы все вместе идём на рождественскую вечеринку на всю ночь. 541 00:32:45,940 --> 00:32:47,140 В Сибуя. 542 00:32:47,240 --> 00:32:48,740 Почему бы тебе не пойти с нами. 543 00:32:48,840 --> 00:32:50,240 Пойдём, пойдём! 544 00:32:50,340 --> 00:32:52,640 Пожалуйста, Мотоко-сэмпай. 545 00:32:52,740 --> 00:32:54,040 Пошли... 546 00:32:54,440 --> 00:32:55,640 Да, возможно... 547 00:32:55,940 --> 00:32:57,540 Думаю, что могу сегодня позволить себе это. 548 00:32:58,540 --> 00:32:59,840 Здорово! 549 00:32:59,940 --> 00:33:02,540 Отель Арацудзи 550 00:33:18,040 --> 00:33:19,240 М... Муцуми-сан! 551 00:33:20,940 --> 00:33:23,540 Я подумала, что мы должны где-нибудь высушить твою одежду... 552 00:33:23,840 --> 00:33:25,540 И я выбрала это место. 553 00:33:25,640 --> 00:33:28,140 Это место выглядит очень приятно, правда? 554 00:33:59,540 --> 00:34:00,340 Ничего, 555 00:34:00,410 --> 00:34:02,010 что у нас нет денег? 556 00:34:02,310 --> 00:34:04,010 У меня есть дочь, которая живёт одна. 557 00:34:04,410 --> 00:34:06,010 И если бы она была в похожей ситуации... 558 00:34:06,410 --> 00:34:09,810 Я хотел бы, чтобы ей тоже помогли. 559 00:34:10,610 --> 00:34:12,510 "Такси Исикава занято" 560 00:34:15,310 --> 00:34:17,110 Это займёт некоторое время. 561 00:34:17,410 --> 00:34:18,310 О, нет! 562 00:34:25,210 --> 00:34:26,510 Ты не можешь. 563 00:34:27,010 --> 00:34:28,810 Твоя одежда ещё не высохла. 564 00:34:29,710 --> 00:34:30,810 Ты простудишься. 565 00:34:31,510 --> 00:34:31,810 Нет... 566 00:34:33,210 --> 00:34:34,010 Но... 567 00:34:35,610 --> 00:34:38,010 Я дал обещание Нарусегаве! 568 00:34:39,310 --> 00:34:40,410 Обещание? 569 00:34:44,910 --> 00:34:47,710 Муцуми-тян, прости меня, пожалуйста. 570 00:34:48,010 --> 00:34:52,210 Я, конечно, дал тебе обещание, когда был маленьким... 571 00:34:52,410 --> 00:34:53,010 Но... 572 00:34:53,410 --> 00:34:55,310 Причина, по которой я стремлюсь в Тодай - 573 00:34:56,010 --> 00:34:56,810 это... 574 00:34:57,810 --> 00:35:01,110 Мне есть в чём признаться. 575 00:35:01,210 --> 00:35:02,210 Муцуми-сан... 576 00:35:02,310 --> 00:35:06,310 Когда я была маленькой, я жила в Хината-со... 577 00:35:06,410 --> 00:35:08,810 И я услышала от мальчика, в которого была влюблена, 578 00:35:09,010 --> 00:35:12,410 что когда он поступит в Тодай, он будет счастлив. 579 00:35:12,710 --> 00:35:13,410 Вот почему... 580 00:35:14,010 --> 00:35:14,710 Постой... 581 00:35:15,110 --> 00:35:19,410 Я слышал то же самое от девочки, которой я дал обещание... 582 00:35:19,610 --> 00:35:21,410 Это была не я. 583 00:35:21,810 --> 00:35:25,810 Да я услышала, как Кэй-кун говорил об этом. 584 00:35:25,910 --> 00:35:29,310 Я не та девочка, которой ты дал обещание. 585 00:35:29,410 --> 00:35:30,410 Правда? 586 00:35:31,010 --> 00:35:34,310 Но и сейчас, ты мне по-прежнему нравишься... 587 00:35:34,810 --> 00:35:36,710 Так что, будь счастлив. 588 00:35:42,190 --> 00:35:45,290 Найти сегодня кого-нибудь в Сибуя просто нереально. 589 00:35:45,890 --> 00:35:47,490 Может тебе стоит позвонить ещё раз? 590 00:35:47,590 --> 00:35:48,890 На это нет времени. 591 00:36:06,790 --> 00:36:07,490 Нарусе... 593 00:36:08,590 --> 00:36:09,290 Простите... 594 00:36:10,890 --> 00:36:11,090 На... 595 00:36:11,190 --> 00:36:11,990 На... Нару... 596 00:36:16,190 --> 00:36:17,190 Простите... 597 00:36:24,490 --> 00:36:26,490 Ух-ты, сколько здесь народу. 598 00:36:35,390 --> 00:36:36,390 Муцуми-сан. 600 00:36:37,990 --> 00:36:40,290 Ты видела Урасиму-кун или Нару-сан? 601 00:36:42,490 --> 00:36:43,990 Нарусегава! 602 00:36:57,590 --> 00:36:58,490 Урасима! 603 00:37:00,590 --> 00:37:02,490 Нарусегава-сан! 604 00:37:04,890 --> 00:37:06,290 Нарусегава! 605 00:37:26,890 --> 00:37:28,990 Уже почти полночь. 606 00:37:29,090 --> 00:37:29,790 Но... 607 00:37:30,490 --> 00:37:33,290 Раз сегодня Рождество, 608 00:37:35,290 --> 00:37:37,590 может произойти чудо. 609 00:37:45,790 --> 00:37:47,590 Станция Сибуя 610 00:37:47,990 --> 00:37:49,590 Кицунэ-сан, выйдем здесь. 611 00:37:50,990 --> 00:37:51,890 Зачем? 612 00:38:19,390 --> 00:38:23,290 Я нашла девушку, которая, в Сочельник совсем одна. 613 00:38:23,790 --> 00:38:26,590 Каково быть одной в Сочельник? 615 00:38:27,490 --> 00:38:29,590 Я тебя раньше не видела? 616 00:38:30,090 --> 00:38:31,090 Ну ладно. 617 00:38:31,190 --> 00:38:33,190 Сейчас это не имеет значения... Что вы скажете... 618 00:38:33,290 --> 00:38:36,690 о вашем одиночестве в Сочельник?! 619 00:38:40,290 --> 00:38:41,490 Кэйтаро... 620 00:38:42,390 --> 00:38:45,890 Кэйтаро, прости, что я не сказала тебе этого раньше. 621 00:38:47,090 --> 00:38:49,890 Но если бы я просто улыбнулась тебе, 622 00:38:49,990 --> 00:38:52,190 ты прервал бы свои занятия. 623 00:38:52,690 --> 00:38:55,490 Именно поэтому я относилась к тебе прохладно... 624 00:38:55,690 --> 00:38:57,690 Иначе ты бы снова провалился. 625 00:38:58,590 --> 00:38:59,890 Она делала это ради меня? 626 00:39:00,190 --> 00:39:01,390 И когда ты... 627 00:39:01,690 --> 00:39:03,290 признался мне, 628 00:39:03,690 --> 00:39:05,390 я очень удивилась. 629 00:39:06,290 --> 00:39:07,390 Стой, Синобу! 630 00:39:11,290 --> 00:39:12,490 Папа! 631 00:39:12,790 --> 00:39:13,790 Синобу! 632 00:39:16,590 --> 00:39:17,890 Папа! 633 00:39:17,990 --> 00:39:19,190 Синобу... 634 00:39:19,390 --> 00:39:20,990 Что происходит? 635 00:39:21,590 --> 00:39:22,590 Синобу. 636 00:39:22,890 --> 00:39:23,690 Что? 637 00:39:24,090 --> 00:39:29,490 Мне надо было побыть одной. Вот почему я так неожиданно уехала домой. 638 00:39:29,590 --> 00:39:32,390 Потому что я не могла быть спокойной, когда видела твоё лицо. 639 00:39:32,490 --> 00:39:33,990 Это напомнило мне о множестве вещей. 640 00:39:34,290 --> 00:39:36,090 Когда мы впервые встретились,... 641 00:39:36,190 --> 00:39:40,990 когда я согласилась прикрывать твою ложь... 642 00:39:41,290 --> 00:39:44,490 А ты сказал, что лгать нехорошо, и попытался сбежать, помнишь? 643 00:39:44,590 --> 00:39:47,590 Я впервые увидела такого дурака. 644 00:39:47,790 --> 00:39:49,890 Я всегда уединялась в своей комнате. 645 00:39:49,990 --> 00:39:51,690 И сделала это со своими волосами... 646 00:39:51,990 --> 00:39:53,190 Посмотри на них. 647 00:39:53,390 --> 00:39:56,290 Я так волновалась, что накрутила все эти узлы в волосах. 648 00:39:56,390 --> 00:39:58,290 В этом виноват ты. 649 00:40:02,490 --> 00:40:03,790 Я делаю своё признание. 650 00:40:05,990 --> 00:40:07,190 Я... 651 00:40:07,490 --> 00:40:08,990 хочу... 652 00:40:09,190 --> 00:40:11,190 всегда быть с тобой, Кэйтаро. 653 00:40:11,590 --> 00:40:13,790 Я хочу поступить с тобой в Тодай. 654 00:40:22,890 --> 00:40:24,290 Тебе нравится? 655 00:41:10,890 --> 00:41:12,590 Пошли домой. 656 00:41:19,990 --> 00:41:22,390 Ух-ты, Кэйтаро получил "Би"? 657 00:41:22,490 --> 00:41:23,590 Удивительно! 658 00:41:23,690 --> 00:41:24,690 Это случайность. 659 00:41:24,790 --> 00:41:25,590 Случайность. 660 00:41:26,590 --> 00:41:29,090 Ты не рада за него, Нару? 661 00:41:29,190 --> 00:41:30,590 Ты должна хоть немного его похвалить. 662 00:41:32,490 --> 00:41:33,690 Замолчите... 663 00:41:33,890 --> 00:41:37,090 Я только сказала, что хочу поступить с ним в Тодай... 664 00:41:37,690 --> 00:41:39,390 Он просто друг... 665 00:41:42,490 --> 00:41:43,290 Эй! 666 00:41:43,390 --> 00:41:44,890 Что ты делаешь? 667 00:41:46,290 --> 00:41:48,990 Бабушка сказала, что она задержится. 668 00:41:50,290 --> 00:41:50,890 Прости... 669 00:41:50,990 --> 00:41:52,290 Какой же ты...!!! 670 00:41:52,390 --> 00:41:53,790 Ничего не изменилось!! 671 00:41:54,490 --> 00:41:57,590 Пожалуйста, успокойся...!!! 672 00:42:03,390 --> 00:42:06,890 Поздравляем! Наступил 21 век. 673 00:42:07,090 --> 00:42:10,190 Счастливого Нового года! 675 00:42:10,690 --> 00:42:13,390 Пожалуйста, следите за нами и в этом году. 676 00:42:13,890 --> 00:42:19,690 Лав Хина будет и в 2001 году! 677 00:42:25,490 --> 00:42:28,290 Всё, чего ни пожелаешь сейчас, 678 00:42:28,390 --> 00:42:31,190 Пожелаю тебе всем сердцем. 679 00:42:31,290 --> 00:42:35,590 И сияют глаза в это доброе утро. 680 00:42:37,090 --> 00:42:39,990 Далеко ещё до цели. 681 00:42:40,000 --> 00:42:42,990 И не знаю, что завтра нас ждёт. 681 00:42:42,990 --> 00:42:48,190 Всё равно я продолжу свой путь. 682 00:42:48,990 --> 00:42:54,390 Подними руки к небу. 683 00:42:54,690 --> 00:42:59,990 Разбегись и лети! 684 00:43:00,090 --> 00:43:02,990 Что ждёт меня в будущем? 685 00:43:03,090 --> 00:43:05,990 Интересно, что там произойдёт? 686 00:43:06,090 --> 00:43:08,990 Иногда жизнь трудна, 687 00:43:09,090 --> 00:43:13,090 Но она всё равно чудесна. 688 00:43:13,190 --> 00:43:14,590 1, 2, 3, 4 689 00:43:14,690 --> 00:43:17,590 Влюбляйтесь девушки! 690 00:43:17,690 --> 00:43:20,490 Слабому цветочку дайте расцвести. 691 00:43:20,590 --> 00:43:23,590 Я не могу! Не могу! Устоять! 692 00:43:23,690 --> 00:43:28,890 Много позади, но не унываю я!